Перейти к публикации
HippieL

не наше

Рекомендованные сообщения

Фабриканты, как у вас с ин-язами? Может читаете чего?

Я вот мечтаю приобрести Уэлша в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не ну это круто. Есть у меня одна книженция на анГлиЦком, да больно она скучна, да и не настолько я силен, чтоб взахлеб читать Шекспира в оригинале (наверное к сожалению)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

видел я уэлша в оригинале. по мне это невозможно читать почти, настолько глубокий слэнг. если даже примерно представлять джанковский базар, то и при этом остается много непоняток, потому как исковерканные слова повсеместно.. в общем я сделал вывод, что я не смогу это осилить #>Изображение

тем, кто пишет диисеры по английскому (не американскому) и иже с ним (шотландскому, ирландскому..) слэнгу - вперед.

а вообще я например джойса люблю. в том числе и в оригинале. правда если я когда-нить прочту в оригинале finegans wake, впору будет заканчивать жить #>Изображение)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

не буду показывать пальцем, Ёлка недавно читала Ремарка трёх комерадов в оригинале... причем до этого на русском это произведение не чИтывала. говорит, все поняла, понравилось. сам я ленюсь оригиналы читать, мне писем и форумов хватает для практики языка ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Меня хватило максимум на Экзюпери на инглише.... скучно #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я почти полностью прочитал Microsoft DirectX SDK раздел Directshow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (ShMan @ 8.06.2004 - 15:51)
А я почти полностью прочитал Microsoft DirectX SDK раздел Directshow

у тебя еще все впереди #>Изображение MSDN ждёт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

MSDN - неподходит:

1) никто не хочет мне переписать... все жмоты

2) вполне устраивают собственные знания английскова и встроеный Ф1

Хачю DDK, валяеца в дистрибах, но нет необходимости и времени

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ну не только трёх камерадов... читаю свободно на немецком но только не философов на них у меня зла не хватает. ну ещё романы не люблю. ну и не особо толстенькие книжечки что бы не надоедали... переводила раньше. но раньше времени было больше. хочу к англицкому продвинуться, но нехватка ума мешает. #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (YOлка @ 20.06.2004 - 21:29)
читаю свободно на немецком но только не философов на них у меня зла не хватает.

за что так философов-то. особливо немецких, толковые они люди. кант, к примеру, со своим категорическим императивом .. весьма достойно #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (plastmatik @ 21.06.2004 - 17:14)
хы. хочу читать камасутру на хохляцком =)

хули ее читать?!!! ее нада ваплащать в жизни!!!!

можно и с хохлушками #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

заверните мне парочку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А начиналось всё не с этого! единственный приличный куточек был. и сюда ахламоны со своей "кама с утра" добрались... Шман довольствуйся блёстками на щеках, вадзу парочку лохушек, звону - хохлушек, ну и ваще всем по потребностям, шоб не пищали...

2bianconero: да не за содержание а за форму. трудно разобрать предложение в десять строк. в дойче конструкции сложнее. отвлекают от главного. на руссише - да скок угодно, глазки не режит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (YOлка @ 22.06.2004 - 21:20)
2bianconero: да не за содержание а за форму. трудно разобрать предложение в десять строк. в дойче конструкции сложнее. отвлекают от главного. на руссише - да скок угодно, глазки не режит.

форма немецкого предложения - это песня, согласен #>Изображение а насчет инглиша - после немецкого он должен на ура идти.. вот наоборот - траблы. падежи и склонения, понимаешь...#>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Паымаю... но что касаемо немецкого, то у меня ещё с аналогами русского языка трудновато даже в обиходе, читать - легко, адоптировать под обороты рус.яз.- трудненько. мне немецкими оборотами проще орудовать, иногда даже непроизвольно #>Изображение а вот англ. меня некому учить, а самой - скучно над талмудами сидеть...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (YOлка @ 23.06.2004 - 20:34)
а вот англ. меня некому учить, а самой - скучно над талмудами сидеть...

вадз научит #>Изображение с картинками и примерами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кроме английского, наиболее легко читается испанский, как мне показалось. Немецкий совсем не воспринимаю, хотя потратила на него n-ое количество лет.

2bianconero:#>Изображение))) восхищена!!! Я даже боюсь пока думать как читать Джойса на родном русском, про оригинал вообще молчу:))! Здорово, это пожалуй УРОВЕНЬ!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот видишь Бьянко, который неро, тебе уровень начислили. А ты безответственно перекладываешь моё обучение со своих плечей на вадзовы. Кстати сегодня разделалась с таким предметом как лит.-ра Германии. всем советую австрийскую литературу. Девушка сегодня умудрилась взять в библиотеке книгу Ингеборг Бахман, приобретённую бибилиотечкой в 71-ом первой за эти годы... они незаслужено забыты, и Поль Целан.

 

А на счёт испанского - эт кому как. у меня вот например даже с латынью огромные проблемы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (HippieL @ 27.06.2004 - 18:00)
2bianconero:#>Изображение))) восхищена!!! Я даже боюсь пока думать как читать Джойса на родном русском, про оригинал вообще молчу:))! Здорово, это пожалуй УРОВЕНЬ!!!

восхищения не достоин, потому как это просто необхоимость #>Изображение а думать не бойся, читать тем более. начни с "портрета художника в юности" или дублинцев, очень просто читается даже на аглицком. а вот "улисса" в оригинале я исчо сам не осилил. там действительно даже на русском такое веселье, особенно в главе, где джойс стилизует под английских писателей начиная с 10 века.. в оригинале без спец знаний это недоступно, имхо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (YOлка @ 27.06.2004 - 21:06)
Вот видишь Бьянко, который неро, тебе уровень начислили. А ты безответственно перекладываешь моё обучение со своих плечей на вадзовы. Кстати сегодня разделалась с таким предметом как лит.-ра Германии. всем советую австрийскую литературу. Девушка сегодня умудрилась взять в библиотеке книгу Ингеборг Бахман, приобретённую бибилиотечкой в 71-ом первой за эти годы... они незаслужено забыты, и Поль Целан.

 

А на счёт испанского - эт кому как. у меня вот например даже с латынью огромные проблемы.

хм #>Изображение мой недостаточный уровень не позволяет заниматься аглицким с YOлками #>Изображение разве что словоблудием #>Изображение) вот вадз всегда рядом - и послать и пошутить #>Изображение

поздравляю с разделкой лит-ры германии! это замечательно, а вот к своему стыду, с австрийской не знаком вовсе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я еще вот о чем думала. Видела в продаже Мураками на английском и пришло на ум следующее: если сравнить русский и английский текст с оригиналом, то есть японским, много ли обнаружится разночтений и в каком именно языке их окажется больше??? Вздумалось мне что-то #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (HippieL @ 28.06.2004 - 20:43)
много ли обнаружится разночтений и в каком именно языке их окажется больше???

попробуй сравнить, любопытно. токмо для начала придется японский освоить, чтоб ничего не упустить #>Изображение

а вообще всегда отличий предостаточно, уж на что бродский максимально близко переводил одена, но все равно менял не только некоторые образы, но и ритм стиха.

все, заканчиваю #>Изображение а то пластматик похоже не выдерживает бесед этого треда #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На счет переводов - известный эксперимент установил, что с каждым переводом смысл всё туманнее... Эксперимент был таков: за круглым столом 20-ть переводчиков с различных языков, но в таком порядке: начинает англичанин и передаёт текст переводчику с англ.на фр., француз, переведя, отдаёт - переводчику с фр. на исп. и т.д. пока англичанин переводящий с немецкого не переводит текст обратно на англ. В целом от исходника процентов 10-ть остаётся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот-вот, об этом я и говорила. Сути хочется самой самой первостепенной, а не довольствоваться чьими-то субъективными предположениями, несмотря на все мое уважение к переводчикам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ну при переводе автор больше не автор а так - набор слов. а читаем мы версию переводчика такую немного корявенькую и обруссевшую потерявшую свой изначальный аромат. и в принципе ничего не поделаешь. я вот тоже из этих сволочей - филолог по проф.ориентации. но из-за выше названого переводить не тянет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

уууууу! были даже попытки. но я не настолько славоохотлива. мне не понравилось, что те кто читали говорили что я хорошо перевела, а не автор хорошо написал. тем более у меня основной язык - немецкий, а он как-то не особо популярен. ну разве что "Mein Kampf" для скинхедов #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я вот как не хотела сталкиваться с переводами или как так просто читать тебе понравишвуюся книгу , так пришлось потому что наши издательства переводят только то что они чситают нужным всякую бреднятину иногда

может таким образом и гляди предпочту и подленник...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну в общем, это, действительно, "больное место" российского транслита. Как говорится "А был ли мальчик?" И где усмотреть соотношение оригинала с переводом, не опасаясь что нас, мягко сказать "поимели" и навешали спагетти на наши ушные раковины. Хотя честно признаться, читать в оригинале- это круто и очень "интеллектуально," я предпочитаю основную массу литературного груза воспринимать и поглощать все-таки на родимом могучем. Теплее оно что ли к сердцу и к серому веществу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я Гарри Поттера в подлиннике читал #>Изображение

Слово-то какое -"В подлиннике". Пафосно -то как ! #>Изображение Обожаю !:lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пафос #>Изображение

кстати, Поттер скучный в подлиннике (ой, кайф-то какой #>Изображение ) ,

рассчитанный на чисто английских детей..Или просто на детей, чёрт знает..я-то уже не ребёнок #>Изображение вощем, не пропёрся...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а я почитал... от скуки... 5 книжек... хYNня какая-то, но читать можно - если надо мозг чем-то забить и не напрягать... монотонное такое чтиво...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

ну вот скоро зима, снежок, сказки, праздники, думаю может тогда и стоит почитать миссис Роллинг? Вроде как проникнуться духом волшебства и впасть в детство и поверить в чудо #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а я видела недавно в книжном целый стенд со всеми произведениями мураками на английском

облизнулась и дальше пошла, тупенькая

видит око, да зупп неймет )

говорила мама "учи английский"....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

HippieL

Да я и на русском читал все пять #>Изображение)

Мне понравилось- перевод всё спас #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата
проникнуться духом волшебства и впасть в детство и поверить в чудо 

читай Хроники Нарнии в таком случае... Клайв Стейплз Льюис...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Грязный Хамячина

вот это уж совсем не детская книга...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Kenny ну я, честно говоря, русский вариант имела в виду

eve я тоже видела у нас, только денег жалко, вот как будет зарплата, тогда я подумаю, а пока классику, классику))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата
вот это уж совсем не детская книга...

почему это? читать можно во всяком возрасте ее... я вот ее читал лет в 14 - понравилось жутко.... просто ощущения будут разные. Пару месяцев назад опять перечитал "Лев, колдунья и платяной шкаф" и "Племянник чародея".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Грязный Хамячина

просто в детстве ты читаешь её как сказку, а перечитав сейчас понимаешь, что это- одна сплошная аллюзия на религию.. #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

HippieL

Кстати, #>Изображение

Мураками на английском- это не в подлиннике #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата
Грязный Хамячина

просто в детстве ты читаешь её как сказку, а перечитав сейчас понимаешь, что это- одна сплошная аллюзия на религию..

дак и прикольно.... #>Изображение#>Изображение#>Изображение мне больше всего атмосфера в этих книгах нравиться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

что такое? #>Изображение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Цитата (Kenny @ 6.10.2004 - 12:46)
HippieL

Кстати, #>Изображение

Мураками на английском- это не в подлиннике #>Изображение

К чему это сказано???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

объясняю популярно.

Цитата
а я видела недавно в книжном целый стенд со всеми произведениями мураками на английском

облизнулась и дальше пошла, тупенькая

видит око, да зупп неймет )

говорила мама "учи английский"....

Цитата
eve я тоже видела у нас, только денег жалко, вот как будет зарплата, тогда я подумаю, а пока классику, классику))

и вообще..очень странная реакция у тебя... заставляет задуматься...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...